Sanober Khan

Sanober Khan:

Dichter en freelance schrijver uit Mumbai, India.
Sanober Khan heeft erkenning gekregen voor haar suggestieve poëzie.
Afgestudeerd aan de Universiteit van Mumbai. Sanober Khan
Werkt als freelance schrijver naast haar poëzie.

Sanober Khan. Foto: reading.guru

Ik heb meer gelachen dan narcissen en meer gehuild dan juni.

Foto: Yoksel Zok. 🌼 Betekenis:
– De spreker heeft ‘extreme vreugde en extreem verdriet’ ervaren.
‘Narcissen’ suggereren helderheid, lente, vrolijkheid en gelach.
‘Juni’ kan regen, moesson, emotionele zwaarte of een seizoen vol tranen suggereren.
– Over het algemeen drukt het een leven of hart uit dat ‘diep geluk en diep verdriet’ heeft gekend.
In eenvoudigere woorden:
> “Ik ben heel gelukkig geweest, maar ik heb ook diep geleden.”
📌 Is het een idioom?
Nee, het is geen traditioneel idioom.
Het kan beter worden omschreven als:
– een ‘poëtische regel’
– een ‘literair citaat’
– een ‘metaforische uitdrukking’
De zin maakt gebruik van ‘personificatie’: narcissen ‘lachen’ en juni ‘huilt’.
✍️ Oorsprong en auteur:
Het citaat wordt ‘algemeen toegeschreven aan Sanober Khan’, een Indiase dichteres en schrijfster.
Het lijkt echter geen oud spreekwoord of ingeburgerde uitdrukking te zijn. De oorsprong ervan lijkt te liggen in de ‘moderne poëzie-/citatencultuur’, met name online citatenverzamelingen die aan Sanober Khan worden toegeschreven.
De veiligste toeschrijving is daarom:
> ‘Toegeschreven aan Sanober Khan’
🌧️ Interpretatie:
De zin contrasteert twee emotionele uitersten:
“lachte meer dan narcissen” → overvloedige vreugde, schoonheid, levendigheid
“huilde meer dan juni” → verdriet, regen, emotionele overvloed
Het suggereert iemand die emotioneel en intens heeft geleefd – iemand die zowel schoonheid als pijn heeft gekend.

Ik besefte dat juni nooit zomaar een maand was geweest. Muziek trilt nooit zomaar op mijn lippen. Warmte was nooit zomaar een deken.

Foto: David Law. Betekenis:
De regels zeggen dat juni voor de spreker geen gewone kalendermaand was, maar emotioneel geladen — vol herinnering en gevoel. Door te stellen dat muziek “nooit zomaar een tremor op mijn lippen” was en warmte “nooit zomaar een deken”, drukt de dichteres uit dat alledaagse dingen (een maand, muziek, warmte) in werkelijkheid drager zijn van diepere betekenis, nostalgie en zintuiglijke ervaring.
Dit past bij Khans stijl: korte, lyrische, sensorische poëzie over liefde, herinnering en vergankelijkheid.
Oorsprong: Het fragment komt uit haar poëziebundel “A Touch, A Tear, A Tempest”, en wordt veel geciteerd in lijstjes met “June quotes” voor de zomermaand juni.
Auteur: Sanober Khan, een Indiase dichteres.

 

 

 

 

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *