Virginia Woolf:
(South Kensington (Londen), 25 januari 1882 – Lewes (Sussex), 28 maart 1941).
Britse schrijfster en feministe. Ze was stichtend lid van de Bloomsburygroep en werd in het interbellum een belangrijke figuur in het literaire leven van Londen.

Voor het geval je het ooit dwaas vergeet: ik denk nooit aan je.

Alle maanden zijn ruwe experimenten, waaruit de perfecte september wordt gemaakt.

Je kunt geen vrede vinden door het leven te vermijden.

Als je over jezelf de waarheid niet vertelt, kun je dat ook niet over de anderen.

Om van de vrijheid te genieten hebben wij beheersing over onszelf nodig.

Geen reden om te haasten. Stralen is niet nodig. Je hoeft niemand anders te zijn dan jezelf.

Een perfecte septemberochtend waarop elke schaduw scherp is en elke kleur helder na een nacht vol storm en onweer.

In juni waren alle bladeren aan de bomen uitgelopen.

– Tegen “juni” stonden de bomen “vol in blad”.
– De zomer had alle bladeren “voortgebracht”, “ontvouwd” of “naar buiten gelokt”.
– Het personifieert juni alsof de maand zelf een kunstenaar of natuurkracht is die de bladeren “naar buiten trekt”.
Hier betekent “naar buiten getrokken” niet per se “langer gemaakt” of “vertraagd”. Het betekent eerder zoiets als:
> “naar buiten gebracht / doen ontluiken / ontvouwen”
De zin roept dus de volheid en vitaliteit van de vroege zomer op.
Auteur 📚: Virginia Woolf.
Oorsprong: Het komt voor in haar roman “Mrs. Dalloway”, voor het eerst gepubliceerd in 1925.
De volledige passage komt uit het begin van de roman, wanneer Clarissa Dalloway op een juniochtend door Londen loopt:
> “Juni had elk blad aan de bomen naar buiten getrokken.”
Is het een spreekwoord of gezegde? 💬
Niet echt. Het is geen traditioneel spreekwoord of gangbare uitdrukking. Het is een literaire zin uit Woolfs proza, bewonderd om haar levendige, beknopte beschrijving van de zomer.