Sara Teasdale

Sara Trevor Teasdale:

(Later Filsinger; August 8, 1884 – January 29, 1933).
American lyric poet.
She was born in St. Louis, Missouri, and used the name Filsinger after her 1914 marriage. In 1918, she won a Pulitzer Prize for her 1917 poetry collection Love Songs.

Sara Teasdale (1910). Photo: Gerhard Sister- wikipedia.org

The world is tired, the year is old. The faded leaves are glad to die.

Photo by pexels

Beneath the apple blossoms, I go a wintry way, for love that smiled in April is false to me in May.

Photo: Alexandra Nosova.  Meaning 📖 🌸:
– This is ‘not a traditional saying or proverb’, but a ‘poetic line / short poem’.
Literally:
– The speaker walks ‘under apple blossoms’ — an image of ‘spring, beauty, new beginnings’.
– Yet she walks a “wintery path” — inwardly, therefore, she feels no slowness, but ‘cold, loss, loneliness’.
Figure:
“April” yesterday stands for:
– beginning of love
– hope
– promise
– early happiness
“May” stands for:
– the time shortly thereafter
– disillusionment
– the realization that that love ‘did not last’
Important nuance:
The English “false” came yesterday without only “false” in the sense of “untrue”, but especially:
– unfaithful
– unreliable
– deceitful
– does not allow any damage
👉 From kern is due:
> ‘Nature stands and blooms, but beloved love has vanished again, having proven to be ruinous.’
✍️ Author:
Sara Teasdale (1884–1933)
– American poet
– Known for her ‘short, musical, melancholic love lyrics’
Origin:
– These regulations originate from a ‘short poem/verse by Sara Teasdale’.
– The word goes ‘loosely quoted’, which means that it can also be said that it is a good thing.
– But it is therefore ‘poetry’, not folk wisdom or a proverb.

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *