Richard Barnfield

Richard Barnfield:

(gedoopt 29 juni 1574 – 1620).

Engels dichter. Zijn relatie met William Shakespeare heeft hem lang interessant gemaakt voor geleerden. Er is gesuggereerd dat hij de “rivaliserende dichter” was die in Shakespeare’s sonnetten wordt genoemd.

Richard Barnfield. Foto: pennyspoetry.fandom.com

Zoals het viel op een dag in de vrolijke meimaand, zittend in de aangename schaduw van een bosje mirten.

Foto: Dan Senior. Betekenis 📖 📝: De Nederlandse zin betekent ongeveer:
“Op een dag in de vrolijke maand mei gebeurde het, terwijl iemand zat in de aangename schaduw van een bosje mirten.”. In modern Nederlands zou het klinken als: “Op een mooie dag in mei, terwijl ik in de prettige schaduw van een mirtenbosje zat…” “Stijl” en gevoelswaarde: De regel roept een typisch ‘pastorale’ sfeer op: 🌿 lente / mei → vrolijkheid, liefde, nieuw leven, 🌸 mirte → traditioneel symbool van ‘liefde’ en ‘schoonheid’, 🌳 ‘schaduwrijke plek’ → rust, natuur, contemplatie. Het is dus een ‘idyllische’ openingsformule: een mooie, vredige lentescène waarin iets gevoeligs of poëtischs gaat volgen. 🏛️ Oorsprong: Engelse renaissancelyriek. Deze regels komen uit de ‘Elizabethaanse poëzie’ van het einde van de 16e eeuw. Belangrijke bron: De regels zijn bekend uit: “The Passionate Pilgrim” (1599). Dat is een bundel die destijds onder de naam William Shakespeare verscheen. Maar niet alle gedichten daarin zijn werkelijk van Shakespeare. Waarschijnlijke eerdere auteur: De betreffende regels worden doorgaans verbonden met: Richard Barnfield (1574–1620). Ze zouden al eerder zijn gedrukt in Barnfields werk uit 1598. 👤 Auteur: Shakespeare of Barnfield? Waarschijnlijk: Richard Barnfield De huidige literaire opvatting is meestal: niet Shakespeare, wel Richard Barnfield. Waarom de verwarring? In 1599 verscheen het gedicht in een bundel die aan Shakespeare werd toegeschreven. Later onderzoek wees uit dat verschillende teksten in die bundel waarschijnlijk van ‘andere dichters’ waren. Deze openingsregels worden vaak als ‘Barnfields werk’ gezien. Voorzichtig geformuleerd.
Het veiligste is om te zeggen: De regels zijn traditioneel met Shakespeare verbonden, maar worden tegenwoordig meestal aan Richard Barnfield toegeschreven. 📚 De originele Engelse regels:
As it fell upon a day,
In the merry month of May,
Sitting in a pleasant shade
Which a grove of myrtles made…
🔎 Taalkundige noot: De uitdrukking “zoals het viel op een dag” klinkt in modern Nederlands wat vreemd, omdat het een vrij letterlijke vertaling is van het oudere Engelse: “As it fell upon a day”. Dat betekent niet letterlijk “het viel”, maar eerder: “Toen het op een dag gebeurde”, “Op een zekere dag”, “Eens, op een dag…”. Dus het is vooral een ‘archaïsche verhalende opening’.

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *