Henry David Thoreau

Henry David Thoreau:

Born as David Henry Thoreau.
(Concord (Massachusetts), 12 July 1817 – there, 6 May 1862). American essayist, teacher, social philosopher, naturalist and poet.

Photo: wikipedia.org

The question is not what you look at, but what you see.

Photo by Shima Abedinzade

Experience is in the fingers and head. The heart is inexperienced. –

Photo by Gerd Altmann

If one advances confidently in the direction of his dream, and endeavors to live the life with he has imagined, he will meet with a succes unexpected in common hours.

Photo by Dana Tentis

The thinnest yellow light of November is more warming and exhilarating than any wine they tell of. The mite which November contributes becomes equal in value to the bounty of July.

Photo by Pete Linforth

You must live in the present, launch yourself on every wave, find your eternity in each moment. Fools stand on their island of opportunities and look toward another land. There is no other land; there is no other life but this.

Photo by wenaturelovers

October is the month of painted leaves. Their rich glow now flashes round the world. As fruits and leaves and the day itself acquire a bright tint just before they fall, so the year nears its setting. October is its sunset sky; November the later twilight.

Photo by proartspb

We can never have enough of nature.

Photo by Henry David

Happily we bask in this warm September sun, which illuminates all creatures.

Photo by Dani Géza

All perception of truth is the detection of an analogy.

Photo by Ron Lach

In August, the large masses of berries, which, when in flower, had attracted many wild bees, gradually assumed their bright velvety crimson hue, and by their weight, again bent down and broke their tender limbs.

Photo by Henryk Niestrój

Happiness is like a butterfly; the more you chase it, the more it will elude you, but if you turn your attention to other things, it will come and sit softly on your shoulder.

Photo by Amy Humphries

What’s the use of a fine house if you haven’t got a tolerable planet to put it on?

Photo by Florian Schmidinger

There are two seasons when the leaves are in their glory—their green and perfect youth in June and this their ripe old age.

Photo: James Fitzgerald. 🍃 Meaning:
The saying means that leaves are particularly beautiful at ’two moments’:
– 🌱 ‘In June’: when they are young, fresh, green, and perfect.
– 🍂 ‘In autumn’: when they are old, ripe, and colorful.
The deeper meaning is that beauty belongs not only to ‘youth, freshness, and growth’, but also to ‘maturity, old age, and change’.
Loosely translated:
> ‘Leaves are beautiful in their young green state, but also in their ripe old age when they take on autumn colors.’
As wisdom for life, you can understand it like this:
– Youth has its own beauty.
– Old age also has its own glory.
– Decay or change does not necessarily mean loss.
– Autumn is not the end of beauty, but another form of it. 📚 Origin:
The quote comes from the English essay:
– “Autumnal Tints”.
This essay was published in 1862 in the magazine “The Atlantic Monthly”, shortly after Thoreau’s death.
It was later included in the collection:
“Excursions” from 1863.
The original English phrasing reads:
> “There are two seasons when the leaves are in their glory: their green and perfect youth in June, and their ripe old age.”
👤 Author: Henry David Thoreau.
– Full name: Henry David Thoreau
– Lived: 1817–1862
– Nationality: American
– Profession: writer, philosopher, naturalist, and essayist
– Known for: “Walden” and “Civil Disobedience”.
Thoreau was known for his keen observations of nature. In this quote, he uses the leaves as an image for the beauty of both “youth” and “old age”.

Not ’till June can the grass be said to be waving in the fields. When the frogs dream, and the grass waves, and the buttercups toss their heads, and the heat disposes to bathe in the ponds and streams, then is summer begun.

Photo: Rachael. 🌿 Meaning:
– For Thoreau, summer does not begin merely according to the calendar.
– Summer only begins when nature truly feels summery:
– the grass is tall enough to sway;
– frogs are active;
– buttercups bloom and move in the wind;
– the warmth invites you to bathe in ponds and streams.
In other words: ’the real summer begins when you can see, hear, and feel it in nature’.
🐸 About “when the frogs dream”:
The expression “when the frogs dream” is poetic and not meant literally as a fixed saying. Thoreau uses ‘personification’ here: he gives animals and plants almost human characteristics. It evokes a dreamy, warm June atmosphere. Origin 📜 : The common English version reads:
> “Not till June can the grass be said to wave in the fields. When the frogs dream, and the grass waves, and the buttercups toss their heads, and the heat disposes to bathe in ponds and streams, then is summer begun.” Source: Journal / diary notes, usually cited under June 1; later included in collections such as Summer: From the Journal of Henry D. Thoreau.

This is June, the month of grass and leaves. Already the aspens are trembling again, and a new summer is offered me.

Foto: Matthew Hernandez. Betekenis ✨🌿:
DIt drukt vooral het volgende uit:
– 🌱 ‘Juni als maand van volle groei’
Gras en bladeren staan voor overvloed, frisheid en levenskracht.
– 🍃 “De espen trillen”
Espen (ratelpopulieren/aspen trees) hebben bladeren die snel beven in de wind. Dat beeld roept beweging, lichtheid en zomerse levendigheid op.
– ☀️ “Een nieuwe zomer wordt mij aangeboden”
Dat is poëtisch bedoeld: de natuur geeft als het ware opnieuw een kans op vreugde, verwondering en een nieuw begin.
De uitspraak betekent zoiets als:
‘de zomer dient zich opnieuw aan’
‘de natuur herleeft’
– ‘de mens krijgt opnieuw een seizoen van schoonheid en mogelijkheden aangereikt’
🖋️ Auteur:
De uitspraak is ‘vrij algemeen bekend’ als een citaat van Henry David Thoreau (1817–1862), de Amerikaanse schrijver, denker en natuurwaarnemer van onder meer:
‘Walden’
– zijn ‘dagboeken / journals.’
📚 Oorsprong:
De oorspronkelijke Engelse tekst luidt vrijwel zeker:
> “This is June, the month of grass and leaves. Already the aspens are trembling again, and a new summer is offered me.”
– Deze regel wordt meestal aan “Thoreau’s Journal” toegeschreven.
– De ‘exacte bronvermelding’ verschilt soms per uitgave en citatensite.
– Vaak wordt als herkomst genoemd: “Journal, 1 June 1857”
➜ maar daar zit soms wat onzekerheid in, omdat citaten online niet altijd nauwkeurig geannoteerd zijn.
Belangrijke nuance:
– De Nederlandse zin is dus ‘een vertaling’, niet de oorspronkelijke formulering.
– De ‘preciese Nederlandse vertaler’ is zonder extra bron moeilijk met zekerheid vast te stellen.
🌦️ Is dit echt een “weerspreuk”?
Eigenlijk ‘niet helemaal’.
Een echte weerspreuk is meestal iets als:
– “Avondrood, mooi weer aan boord”
– “Maart roert zijn staart”
Dit citaat is eerder:
– 🌿 een ‘natuurspreuk’
– ✍️ een ‘literair citaat’
– 🍃 een ‘poëtische seizoensobservatie’
Dus: ‘mooie juni-spreuk? ja
‘klassieke weerspreuk? nee, niet echt’

 

It is dry, hazy June weather. We are more of the earth, farther from heaven these days.

Photo: proartspb. Meaning 🌫️ :
– Literally, the quote describes ‘dry, misty June weather’: an atmosphere in which the air is hazy and the sky seems less clear and close.
Figuratively, Thoreau says that such days make a person more ‘earthly’:
– more focused on the ‘material and everyday’
– less on the ‘exalted, spiritual or spiritual’
“More of the earth, farther from heaven” is therefore a poetic way of saying that on such days one feels ‘heavier,’ more worldly and less ‘exalted’.
> It is at the same time a ‘weather observation’ and a ‘philosophical reflection’.
📚 Origin:
– The origin is “Thoreau’s Journal”:
– so ‘not’ from an essay or book
– but from a ‘diary entry’
– According to the information it is in:
“The Journal of Henry D. Thoreau”
– “Princeton University Press” edition
– from 1981.
– editors: John C. Broderick, Robert Sattelmeyer and Sandra Harbert Petrulionis
– The reference to page 180 is useful, although for a completely precise source the ‘part/volume’ or ‘date of the note’ is normally also desirable.
✍️ Author:
– The author is Henry David Thoreau (1817–1862).
– He was a:
– American writer
– nature observer
– philosopher
– essayist
– The sentence is very typical of his style:
– a concrete observation of nature 🌿
– which transitions into a broader thought about human existence 💭

Truths and roses have thorns about them.

Photo by Josh Ogden

I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society.

Photo by Jan Canty

Dreams are the touchstones of our character.

Foto: Artie Navarre. Origin: A touchstone is a deep black form of lydite used in determining the gold content in an alloy.

Say what you want to say, instead of what others want to hear.

Photo by Michael Parzuchowski

Disobedience is the true foundation of liberty.

Photo by Suzanne Morris

It takes two to speak the truth, one to speak, and another to hear.

Photo: альберт

Every morning was a cheerful invitation to make my life of equal simplicity, and I may say innocence, with Nature herself.

Photo: adresjesdeveluwe

One swallow does not make a summer, but one skein of geese, cleaving the murk of March thaw, is the Spring.

Image: Peter van Geest AI. Meaning 🐦☀️:   The saying “One swallow doesn’t make a summer, but one wedge of geese, cutting through the fog of the March thaw, is spring” combines two observations about the beginning of seasons: “One swallow doesn’t make a summer”: This is a well-known expression meaning that one positive sign doesn’t guarantee a larger, dramatic change. The first swallow you see doesn’t necessarily mean summer has begun; cold days may still follow. It warns against jumping to conclusions based on a single piece of evidence. “But one wedge of geese, cutting through the fog of the March thaw, is spring”: This part qualifies the first statement and gives a much more reliable sign of spring. “Wedge of geese”: Geese fly in a V-shaped formation (a ‘wedge’ or ‘goose in  a point’) and are known as migratory birds. “Mist of the March Thaw”: This evokes early spring, when the winter chill slowly recedes, snow melts, and damp, foggy days are common. “Cleft”: This is a powerful verb suggesting that the geese, with their flight, pierce the winter atmosphere and clear the way for spring. Together, the proverb means that while individual signs can be misleading, the collective and powerful presence of returning migratory birds (such as geese) in early spring is an unmistakable and definitive signal that spring has truly arrived. It’s the scale and nature of the sign that matters. Origin and Author 📝🌿: This specific formulation is not a traditional Dutch weather proverb in the sense of an old, anonymous saying passed down from generation to generation. While the first part (“One swallow does not a summer make”) is indeed a very old and internationally known proverbial expression (already known in ancient Greece, attributed to Aristotle in his Nicomachean Ethics), the addition about the geese and the mist of the March thaw is of a more modern literary nature. It sounds like a fragment from a poem, a song lyric, or a prose text with a poetic slant. After research, this specific line turns out to be a direct translation of a passage from the work of the famous American physicist and philosopher Henry David Thoreau. Author: Henry David Thoreau (1817-1862) Work: The line is taken from his influential work “Walden; or, Life in the Woods” (1854). The original English text reads: “One swallow does not make a summer, but one wedge of geese, cleaving the / March mist high above the alder-swamp, is a sign of spring.” Thoreau was known for his profound observations of nature and his philosophical reflections on them. He spent two years, two months, and two days in a cabin on Walden Pond, studying nature and living according to his principles of simplicity and self-sufficiency. This saying perfectly suits his style: close observation of nature combined with depth and poetry. So, although “one swallow doesn’t a summer make” is ancient, the addition that makes it a complete and beautiful saying about spring is thanks to Henry David Thoreau.

 

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *