L. M. Montgomery

Lucy Maud Montgomery:

(30 november 1874 – 24 april 1942).
Gepubliceerd als L. M. Montgomery, was een Canadese schrijfster die het meest bekend werd door een verzameling romans, essays, korte verhalen en poëzie, te beginnen in 1908 met Anne of Green Gables. Ze publiceerde 20 romans, 530 korte verhalen, 500 gedichten en 30 essays.

Lucy Maud Montgomery ( 1935 ). Foto: wikipedia.org

Het was november, de maand van karmozijnrode zonsondergangen, vertrekkende vogels, diepe, droevige hymnen van de zee, hartstochtelijke windliederen in de dennenbomen.

Foto door Rafael Garcin

Het was een heerlijke middag, een middag zoals alleen september kan voortbrengen als de zomer zich heeft teruggetrokken voor nog een dag vol dromen en glamour.

Foto door Eszter Hornyai

De rest van de vakantie was er bijna geen dag dat ze er niet naar toe gingen. Bij voorkeur op de lange, rokerige, verrukkelijke augustusavonden wanneer de witte motten over de boerenwormkruid plantage zeilden, en de gouden schemering vervaagde tot schemering en paars over de groene hellingen daarachter, en vuurvliegjes hun goblin-fakkels bij de vijver aanstaken.

Foto door Larisa Koshkina

Een verkoudheid in het hoofd in juni is immoreel.

Foto door Victoria Regen

Ik vraag me af hoe het zou zijn om in een wereld te leven waar het altijd juni was.

Foto door Hanako Hanasakura

Je moet onthouden om dankbaar te zijn. Maar in mei kan men gewoon niet anders dan dankbaar zijn dat we leven, al was het maar voor niets.

Foto door Sandy Millar

November is meestal zo’n onaangename maand, alsof het jaar er plotseling achter was gekomen dat ze oud werd en niets anders kon doen dan huilen en piekeren. Dit jaar wordt gracieus oud, net als een statige oude dame die weet dat ze charmant kan zijn, zelfs met grijs haar en rimpels. We hebben heerlijke dagen gehad en heerlijke schemeringen.

Foto door Yves Yoseph – Bali

Ik ben zo blij dat ik in een wereld leef waar oktober bestaat.

Foto door Dana Tentis

Sneeuw in april is afschuwelijk”, zegt Anne. “Als een klap in je gezicht toen je een kus verwachtte.”

Foto door Colin Lloyd

Vandaag is een dag die van juni in april is gevallen.

Foto door Celina Albertz

Maart brak die winter aan als de meest zachtmoedige en zachtaardige lammeren, met dagen die fris en goudkleurig en tintelend waren, elk gevolgd door een ijzige roze schemering die geleidelijk opging in een elfenland van maneschijn.

Foto door Martin Brechtl

Maart kwam die winter binnen als het zachtmoedigste en mildste lammetje, en bracht dagen die helder, goudkleurig en tintelend waren, elk gevolgd door een ijzig roze schemering die zich geleidelijk verloor in een elfenland van maneschijn.

📌 Betekenis 🌤️🌙: Het is geen korte “weerspreuk” in de strikte zin, maar een literaire, poëtische natuurbeschrijving. “Maart kwam die winter binnen als het zachtmoedigste en mildste lammetje”: Maart (normaal guur en onstuimig) komt hier juist zacht en vriendelijk binnen. Het beeld van het lammetje staat voor zachtheid, lentegevoel, onschuld. “helder, goudkleurig en tintelend”: Dagen met kristalheldere lucht, zonlicht dat “goud” lijkt, en een sprankelende (koude maar mooie) atmosfeer. “ijzig roze schemering… elfenland van maneschijn”: De avonden zijn nog winterkoud, met roze schemerlicht (typisch bij heldere, koude lucht). Daarna wordt het landschap in het maanlicht bijna sprookjesachtig (“elfenland”). Kort: het beschrijft een zachte maart die winter naar lente laat kantelen, met heldere dagen en magische, koude avonden. 🧭 Oorsprong: spreekwoord vs. literaire variant 🦁➡️🐑. Deze passage leunt duidelijk op het bekende (Engelse) weergezegde: “March comes in like a lion and goes out like a lamb.” 🦁🐑 Betekenis: maart begint vaak stormachtig en eindigt zacht/lentachtig (of omgekeerd, afhankelijk van het jaar). Montgomery draait/verscherpt het beeld: in haar beschrijving komt maart meteen al als een lam binnen — dus uitzonderlijk mild. (Als je naar “oorsprong” van het spreekwoord zelf zoekt: het is oud Engelstalig weer-lore dat al eeuwen circuleert; de precieze “eerste auteur” is niet één persoon zoals bij een romanquote.) ✍️ Auteur: Wordt algemeen toegeschreven aan Lucy Maud Montgomery (L.M. Montgomery) ✅ Oorspronkelijke Engelse formulering (gebruikelijk geciteerd): “March came in like the mildest and gentlest of lambs and brought days that were clear and golden and sparkling, each followed by an icy pink twilight that slowly deepened into a fairyland of moonshine.” Dit is dus geen volkswijsheid, maar Montgomery’s proza. 📚 Uit welk boek komt het? De passage wordt doorgaans geciteerd als afkomstig uit Anne of Avonlea (1909), een deel uit de Anne of Green Gables-reeks. Omdat dit citaat duidelijk een Nederlandse vertaling is, kan de exacte Nederlandse bewoording licht verschillen per editie/vertaler.

 

Tijdens hun zwerftocht legden ze alle mysteries en magie van een maartavond vast. Het was heel stil en mild, gehuld in een grote, witte, sombere stilte – een stilte die toch doorspekt was met vele kleine zilveren geluidjes die je kon horen als je evenveel met je ziel als met je oren luisterde. De meisjes liepen door een lang gangpad met dennenbomen dat regelrecht naar het hart van een dieprode, overvloeiende winterzonsondergang leek te leiden.

Maar er is altijd een novemberperiode nadat de bladeren zijn gevallen, waarin ze het bijna onfatsoenlijk vond om het bos binnen te dringen, omdat hun aardse glorie was verdwenen en hun hemelse glorie van geest en zuiverheid en witheid nog niet over hen was gekomen.

Foto door wenaturelovers

 

 

 

 

 

 

 

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *