Clinton Scollard

Clinton Scollard:

(1860–1932).
American poet and writer of fiction.
He was a Professor of English at Hamilton College.

Clinton Scollard (1902). Photo: wikipedia.org

A bird in the boughs sang June, and June hummed a bee in a Bacchic glee as he tumbled over and over, drunk with the honeydew.

Photo: Aaron Burden.   📖 Meaning:
This is ‘not really an idiom’; it is a ‘poetic quotation’—a lyrical description of early summer.
The passage means:
– A ‘bird singing in the branches’ seems to be celebrating the month of ‘June’.
– A ‘bee is humming happily’, full of summer energy.
– The bee is described as being in “Bacchic glee”—that is, wildly joyful, almost drunken.
– He is “drunk with the honeydew”, meaning intoxicated by the sweetness of nectar, flowers, and summer abundance.
In simpler prose:
> ‘Nature is joyfully alive in June: birds sing, bees hum, and the whole scene feels lush, sweet, and ecstatic.’
🍷 What does “Bacchic glee” mean?
‘Bacchic’ comes from Bacchus, the Roman god of wine, revelry, and ecstatic celebration.
So “Bacchic glee” means:
– wine-like joy
– wild happiness
– drunken merriment
– ecstatic celebration
The bee is not literally drunk on alcohol; the poet imagines it as drunk on ‘nectar / honeydew / summer sweetness’.
🌿 Literary effect:
The quotation uses several poetic devices:
‘Personification’: June seems to sing and hum through birds and bees.
‘Alliteration’: ‘bird / boughs’, ‘bee / Bacchic’, ‘honeydew’ sounds create musicality.
‘Imagery’: branches, birds, bees, nectar, summer warmth.
– ‘Classical allusion’: “Bacchic” refers to Bacchus.
✍️ Author and origin:
The lines are attributed to Clinton Scollard, an American poet known for nature lyrics and musical verse.
A likely original form is something like:
> “A bird in the boughs sang ‘June,’
> And ‘June’ hummed a bee
> In a Bacchic glee,
> As he tumbled over and over, drunk
> With the honey-dew.”
Minor punctuation and line-break differences may appear depending on the anthology or quotation source.

Thick Februery mists cling heavily / To the dead earth and to each leafless tree.

Image- s-usans-blog. 🌫️ Meaning 🌳:  Literally:  In February, thick banks of fog hang heavily and cling to: the “dead” earth (wintery, lifeless soil), every leafless tree (bare winter trees). Figurative/stylistic effect: heaviness & inertia (mist that “cling(s) heavily”), stasis / deadness (winter landscape as a symbol for gloom). Works as a mood setter for melancholy, paralysis, or mourning. Origin: English poetry quotation. Author: Clinton Scollard (1860–1932) ✅ Text & location: from “Winter Roundelay,” printed in Current Literature, section “Special Verse Topic—The Month of February,” February 1892, p. 144. ❌ Sometimes wrongly attributed to Emma Lazarus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *