Martha Ellis Gellhorn: (St. Louis, Missouri, 8 November 1908 — London, 16 February 1998). American writer who became the most important female war correspondent of the twentieth century. She was active from the late 1930s to the 1980s and was Ernest Hemingway’s third wife. In November, you begin to know how long the winter will… Lees verder Martha Gellhorn
Auteur: Pieter
Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa.
Spiritueel, echter niet religieus.
Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten.
Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).
Martha Gellhorn
Martha Ellis Gellhorn: (St. Louis, Missouri, 8 november 1908 — Londen, 16 februari 1998). Amerikaans schrijfster en ontpopte zich tot de belangrijkste vrouwelijke oorlogscorrespondent van de twintigste eeuw. Ze was actief van eind jaren dertig tot in de jaren tachtig en was de derde echtgenote van Ernest Hemingway. In november kom je te weten hoe… Lees verder Martha Gellhorn
Catherine Pulsifer
In this Veteran’s Day ( november, 11 ), we stop and are thankful for all those who have fought in wars so that we may all enjoy our freedom. The bravery and risk that these men and women took will not be forgotten.
Catherine Pulsifer
Op deze Veteranendag ( 11 november ) staan we stil en zijn we dankbaar voor al diegenen die in oorlogen hebben gevochten, zodat we allemaal van onze vrijheid kunnen genieten. De moed en het risico dat deze mannen en vrouwen hebben genomen, zullen niet worden vergeten.
Maggie Stiefvater
Maggie Stiefvater: (Harrisonburg, Virginia, 18 November 1981). Born Heidi Hummel, she is an American bestselling author of young adult literature and fantasy novels. She is known for the book series The Wolves of Mercy Falls and The Raven Cycle. It is the first day of November and so, today, someone will die.
Maggie Stiefvater
Het is de eerste dag van november en vandaag zal er dus iemand overlijden.
E. M. Forster
C’era molto silenzio in casa e la nebbia – siamo a novembre – premeva contro le finestre come un fantasma chiuso fuori.
E. M. Forster
C’était très calme dans la maison et le brouillard – nous sommes maintenant en novembre – se pressait contre les fenêtres comme un fantôme enfermé.
E. M. Forster
Es war sehr still im Haus und der Nebel – wir haben jetzt November – drückte wie ein ausgesperrtes Gespenst gegen die Fenster.
E. M. Forster
Estaba muy tranquilo en la casa y la niebla, ahora estamos en noviembre, presionaba contra las ventanas como un fantasma encerrado.