(11 augustus 1892 – 7 september 1962).
Japanse historische romanschrijver. Tot zijn bekendste romans behoren herzieningen van oudere klassiekers. Hij werd vooral beïnvloed door klassiekers als The Tale of the Heike, Tale of Genji, Water Margin en Romance of the Three Kingdoms, waarvan hij er veel in zijn eigen stijl navertelde. Yoshikawa nam bijvoorbeeld het oorspronkelijke manuscript van Taiko in 15 delen over om het op een toegankelijkere toon te hervertellen en terug te brengen tot slechts twee delen. Ook zijn andere boeken dienen soortgelijke doelen en hoewel de meeste van zijn romans geen origineel werk zijn, zorgde hij voor een enorme hoeveelheid werk en een hernieuwde interesse in het verleden. Hij ontving de Culturele Orde van Verdienste in 1960 (de hoogste onderscheiding voor een literator in Japan), de Orde van de Heilige Schat en de Mainichi Kunstprijs vlak voor zijn dood aan kanker in 1962. Hij wordt genoemd als een van de beste historische romanschrijvers van Japan.
Eiji Yoshikawa. Foto: wikipedia.org
De bittere winden in februari werden soms de eerste oostenwinden genoemd, maar door het verlangen naar de lente leken ze op de een of andere manier doordringender.
Betekenis 🧊🌬️ : Het citaat zegt dat de “koude februariewinden” soms al werden aangeduid als de “eerste oostenwinden” (dus: een vroeg teken dat de seizoensomslag richting lente eraan komt). Maar juist omdat men zo “verlangde naar de lente”, werden die winden “subjectief scherper/indringender” ervaren: je hoopt op zachtheid, maar je krijgt nog steeds bijtende kou, waardoor het contrast extra hard aankomt. Kortom: het gaat om “seizoenssymboliek” én “psychologie” (verwachting maakt de teleurstellende kou intenser). Oorsprong / achtergrond 🌸📚 : Er zitten duidelijke sporen in van (Oost-Aziatische) seizoens- en windbeelden: In de Japanse poëzie en literatuur is de “oostenwind” (東風, “kochi”) een klassiek lenteteken. Tegelijk kan “oostenwind” (zeker in een Europees/Nederlands gevoelsregister) ook juist “koud en guur” aanvoelen. De formulering klinkt als “verhalend proza” (niet als een los aforisme), dus waarschijnlijk komt het uit een roman of verhaal waarin een scène wordt gezet. Auteur:Eiji Yoshikawa 👤 . Men kan dit citaat “niet met zekerheid” aan Eiji Yoshikawa toeschrijven op basis van de zin alleen (en zonder de brontekst/boekeditie). Dit soort zinnen wordt online geregeld “los geciteerd” en dan soms “verkeerd toegeschreven”.Wat wél waarschijnlijk is: De toon en het soort natuurbeschrijving “passen” bij historische, verhalende Japanse romans (waar Yoshikawa inderdaad onder valt). Als het van Yoshikawa is, is de meest waarschijnlijke bron een passage uit een van zijn bekendste romans, zoals “Musashi” (serieel verschenen 1935–1939), die veel van dit soort seizoensschetsen bevat.
Door Pieter
Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa.
Spiritueel, echter niet religieus.
Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten.
Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).