Gail Mazur

Gail Mazur:

(geboren in 1937).
Amerikaanse dichteres, geboren en getogen in Massachusetts.
Ze heeft zeven dichtbundels gepubliceerd en They Can’t Take That Away From Me (2001) was een finalist voor de National Book Award for Poetry.

Gail Mazur (1960) Foto wikipedia.org

Eind februari, als de lucht zo zacht is, kunnen sneeuwklokjes en krokussen voor de gek gehouden worden tot vroege bloei. Dan zal de onvermijdelijke sneeuwstorm komen, die onze voorbode van de lente zal verwoesten, en de verdoofde werven zullen weer undercover gaan. In Florida is het aardbeienseizoen en staan er shortcakes, wafels, bessen en room op de menukaarten van de coffeeshops.

 

Betekenis 🌱❄️🍓: De interpretatie is inhoudelijk raak; het fragment werkt vooral via “contrast” en “tijdelijkheid”: Vroege bloei als “misleiding” 🌼 Sneeuwklokjes en krokussen worden “voor de gek gehouden” door een zachte lucht: een beeld voor “vroeg optimisme” (de natuur “denkt” dat het al lente is). De onvermijdelijke terugslag 🌨️ . De late sneeuwstorm staat voor het patroon dat hoop “te vroeg” kan zijn: de winter komt terug en “wist” de voorbode uit. “Undercover werven / verdoofde erven” 🧊. Het landschap trekt zich opnieuw terug onder een deken (sneeuw/kou): het leven gaat weer in de “schuilstand”. Florida als tegenwereld🍓. Florida’s aardbeienseizoen (shortcakes, wafels, room) is: “betrouwbaar”, “lichamelijk”, “overvloedig”, een bijna zinnelijke “menukaart-lente” tegenover het wispelturige noorden. Daardoor krijgt het fragment ook een onderlaag van “verlangen” en “geografische jaloezie”: elders is het al echt begonnen. 🧭 Oorsprong : Dit is typisch voor literaire seizoenspassages doordat het: “micro-observatie → macro-betekenis” maakt (bloemen/weer → hoop / teleurstelling), “tijd (eind februari)” neerzet als “liminale zone”: niet meer winter, nog geen lente- een “twee-locatiestructuur” gebruikt (hier vs Florida) om: onzekerheid vs zekerheid; schaarste vs overvloed scherp te laten botsen. Auteur & bronvermelding 📚✍️ ✅ : Gail Mazur. Bron: “The Common” (1995), University of Chicago Press. Genre/plaats in het oeuvre: dit leest als “poëtisch proza / prozagedicht” (of een sterk narratief, beschrijvend gedicht) binnen een poëziebundel—Mazur gebruikt vaker “zintuiglijke observatie” en “seizoensovergangen” om emotionele “kantelpunten” te dragen.

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *