Clyde Watson

November comes and November goes. With the last red berries and the first white snows. With night coming early and dawn coming late, and ice in the bucket and frost by the gate. The fires burn and the kettles sing, and earth sinks to rest until next spring.

Clyde Watson

November komt en november gaat. Met de laatste rode bessen en de eerste witte sneeuw. Met de nacht die vroeg komt en de dageraad laat, en ijs in de emmer en vorst bij de poort. De vuren branden en de ketels zingen, en de aarde zinkt om te rusten tot de volgende lente.

James Rigg

Zelfs als de zon van november laag staat en de winter met zijn wollige vleugels wappert, brengt jouw goud onder zijn zilverachtige sneeuw troost in het verdriet.

G. J. P. J. Bolland

Gerardus Johannes Petrus Josephus (Gerard) Bolland: (Groningen, 9 juni 1854 – Leiden, 11 februari 1922). Nederlands autodidactisch filosoof en taalkundige. Bolland werd geboren in Groningen en kwam uit een eenvoudig katholiek gezin. Na het autodidactisch behalen van een baan als onderwijzer te Katwijk aan Zee en daarna als leraar Engels en Duits in Batavia, solliciteerde… Lees verder G. J. P. J. Bolland

Julie Andrews

November came roaring in with gusty winds and more wet weather. Mandy’s depression would not go away. Her garden seemed sad, too. It was virtually empty now, and the few brave flowers that remained there were flattened by rain, their yellow stalks sprawling in all directions. Most of the trees were bare, and the woods… Lees verder Julie Andrews

Julie Andrews

November kwam brullend binnen met windstoten en nog natter weer. Mandy’s depressie zou niet verdwijnen. Haar tuin leek ook verdrietig. Het was nu vrijwel leeg, en de weinige dappere bloemen die er nog waren, waren platgedrukt door de regen, hun gele stengels strekten zich alle kanten op. De meeste bomen waren kaal en in het… Lees verder Julie Andrews