Auteur onbekend II

Hoewel het nuttig kan zijn om na te denken over relaties uit het verleden en ervan te leren, is februari niet de beste tijd om inzicht te krijgen.

Foto: Jacquelynne Kosmicki. 📌 Betekenis:  Kernboodschap:  terugkijken op oude relaties kan leerzaam zijn, maar februari is volgens de tekst geen gunstige periode om tot écht inzicht/helderheid te komen. Implicatie: je kunt wel reflecteren, maar verwacht in die maand eerder verwarring, emotionele ruis of onvoldoende perspectief om betrouwbare conclusies te trekken. Toon/genre: klinkt als tijdgebonden advies (kalender/maand-gebonden), niet als een tijdloos psychologisch aforisme. 🧭 Oorsprong: Dit lijkt sterk op tekst uit: horoscopen / astrologische maandvoorspellingen (bv. “februari is niet de beste tijd om…”) relationship / feelgood-content met maandthema’s (Valentijnsperiode), vaak in banners/notification bars. Waarom dat aannemelijk is: Het verwijst expliciet naar één maand (“februari”) als bepalende factor voor “inzicht”. De zin leest als algemene guidance, niet als persoonlijke casus of wetenschappelijke claim. De presentatie als korte banner past bij site-tekst/horoscoopsnippet. ✍️ Auteur: soms toegeschreven aan Amy Morin. Onderbouwing: Er is geen betrouwbare toeschrijving aan Amy Morin op basis van de tekst alleen. Het citaat klinkt niet als een bekend, vaak geciteerd Morin-fragment (zij schrijft doorgaans concreter, psychologischer en minder maand-gebonden). Meest waarschijnlijke conclusie: Waarschijnlijk is dit geen “echt” citaat met één duidelijke auteur, maar eerder redactionele/automatisch gegenereerde advies- of horoscooptekst van een website of platform.

Februari kwam zo: Ze marcheerde met haar vriendin April. Moge jullie er nooit zo uitzien juni en juli, oh mama.

Foto: Hermann Traub.  Betekenis 🧠:  “Ze marcheerde met haar vriendin April” → woordspeling op March (maand) en march (werkwoord: marcheren) + April (als persoon / maand). “Moge jullie er nooit zo uitzien…”“Moge” is een wens (May in het Engels), opnieuw een maandspeeltje. “juni en juli” → zet de rij van maanden voort als personificaties; de zin is ritmisch en humoristisch, geen letterlijke boodschap. Kern: het is een speelse, poëtische reeks puns waarin maanden als personen/werkwoorden fungeren. De grap werkt het sterkst in het Engels (waar “March” ook echt een werkwoord is en “May” een modaal hulpwerkwoord). Oorsprong 🔎: Hoogstwaarschijnlijk afkomstig uit social media als een meme/woordspeling, verwant aan klassieke dad jokes zoals: “Can February march? No, but April may.” Er circuleren meerdere varianten (in Engels en vertalingen), vaak zonder duidelijke, oorspronkelijke bron. Dit wijst op een “internet quote” zonder vaste auteur. Auteur / Toeschrijving 🎤: Geen betrouwbare bronnen (lyric-databases als Genius/AZLyrics, discografie, interviews) koppelen deze specifieke zin aan Lotto Boyzz. Conclusie: niet aantoonbaar van Lotto Boyzz; eerder een virale, anonieme woordspeling/meme. Verwante woordspelingen 🤹: “Can February March? No, but April May.” “April fooled May by making June July.” (varianten spelen verder met klank/maanden).

Wanneer men spreekt over goed of kwaad, is het over wat iemand goed of kwaad noemt.

Foto: Tom Barrett. Betekenis 💡:  Kernidee: “Goed” en “kwaad” bestaan niet als objectieve feiten; we noemen dingen zo op basis van perspectief, nut, gevoel of sociale conventie. Gevolg: Morele oordelen zijn context- en subjectafhankelijk. Wat de één “goed” noemt, kan voor een ander “kwaad” zijn, afhankelijk van belangen, waarden, cultuur en affecten. 🧭 Auteur en oorsprong: Carl Gustav Jung? Er is geen betrouwbare vindplaats van deze zin in Jungs Collected Works (CW) of zijn Duitstalige Gesammelte Werke. Jung schreef uitvoerig over het “kwaad” (o.a. in Aion en Antwort auf Hiob) en over de “schaduw”, maar niet in deze bewoording of in zo’n uitgesproken subjectivistische formulering. Waarschijnlijke oorzaak van de misattributie: internetcirculatie + Jungs bekendheid met morele ambiguïteit. Dichtstbijzijnde, goed te controleren parallellen ✅: Baruch Spinoza – Ethica (1677). Idee: we noemen iets “goed” als het nuttig of bevorderlijk voor ons is, en “kwaad” als het ons belemmert. Verwijzing: Ethica, Deel IV (o.a. Definities en Voorrede). Parafrase: “Wij oordelen over goed en kwaad naar onze affecten/het nut.” David Hume – A Treatise of Human Nature (1739), 3.1.1. Citaat (EN): “Vice and virtue… are not qualities in objects, but perceptions in the mind.” Strekking: morele kwaliteiten zitten niet in de dingen zelf, maar in onze waarneming/gevoelsreactie. Friedrich Nietzsche – Götzen-Dämmerung (1889). Citaat (DE): “Es gibt keine moralischen Phänomene, sondern nur eine moralische Interpretation von Phänomenen.” Strekking: wat wij ‘moreel’ noemen is interpretatie, niet eigenschap van het fenomeen. Ruth Benedict – Patterns of Culture (1934). Citaat (EN): “Morality differs in every society and is a convenient term for socially approved habits.” Strekking: moraal is cultureel bepaald. 🌍 Waarom deze verwarring ontstaat 🔍: De zin klinkt “Jungs” vanwege zijn thema’s (schaduw, projectie, morele ambivalentie). Korte, afrondende internet-aforismen worden vaak ten onrechte aan beroemdheden toegeschreven om autoriteit te verlenen.

Je moet echt ieder mens als mens nemen en daarom behandelen naar zijn uniciteit.

Foto- Timon Studler.  Betekenis 🧭:  De zin benadrukt menselijke waardigheid: behandel iedereen eerst en vooral als mens. Erken individuele verschillen: stem je gedrag/benadering af op iemands unieke eigenschappen, achtergrond en behoeften. Praktisch impliceert dit maatwerk in zorg, onderwijs, leiderschap en dagelijkse omgang. Oorsprong en auteur 🕵️: Er is geen betrouwbare, breed erkende bron die deze exacte formulering aan een specifieke auteur toeschrijft. De woordkeuze (“uniciteit”) klinkt academisch/vakmatig en komt vaak voor in contexten als zorg, onderwijs, coaching en humanistische psychologie. Waarschijnlijk betreft het een parafrase van een algemeen humanistisch uitgangspunt (“ieder mens is uniek en verdient dienovereenkomstige behandeling”), geen canoniek citaat met een vaste auteur. Verwante (wél bekende) ideeën/citaten 📚 Humanistische psychologie (o.a. Carl Rogers): benadrukt onvoorwaardelijke acceptatie en de uniciteit van personen. De Gulden Regel: “Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doet dat ook een ander niet.” (universeel ethisch principe) Veelal aan Goethe toegeschreven: “Behandel een mens zoals hij is en hij blijft zoals hij is; behandel hem zoals hij zou kunnen zijn en hij wordt wat hij kan zijn.” (Let op: vaak parafraserend en niet altijd exact te herleiden.)

Als ik mijn mond sluit en me omdraai om weg te lopen, wil dat nog niet zeggen dat je gewonnen hebt. Het betekent gewoon dat jouw domheid mijn tijd niet meer waard is.

Foto: Kev Kombs .  Betekenis 🎯:   Gaat over grenzen stellen: kiezen om niet te discussiëren als het gesprek onvruchtbaar of respectloos is. Stilte/weggaan betekent geen nederlaag, maar een bewuste keuze om tijd en energie te beschermen. Impliceert een oordeel over de kwaliteit van het gesprek (of de redenering) van de ander. Oorsprong 🧭:  Waarschijnlijk een moderne internet-aforisme, ontstaan en verspreid via sociale media en quote-sites (2010s).
De Nederlandse versie is vrijwel zeker een vertaling uit het Engels, bv.: “Just because I walk away doesn’t mean you won; it simply means your stupidity isn’t worth my time.” Er is geen betrouwbare, primaire publicatie of eerste bron bekend. Het citaat duikt op in allerlei varianten zonder verifieerbare herkomst. Thematish verwant aan oudere wijsheden over niet met “dwazen” twisten (bijv. Spreuken 26:4–5) en aan de populaire, maar vaak verkeerd toegeschreven spreuk: “Never argue with stupid people; they will drag you down to their level and beat you with experience.” Auteur ✍️:  Onbekend / Anoniem. Regelmatig foutief aan bekende namen toegeschreven (zoals Mark Twain of de Boeddha), maar daar bestaan geen geloofwaardige primaire bronnen voor.

Als ik filosofen zie, bewonder ik de filosofie; als ik priesters zie, bewonder ik niets.

Afbeelding: Peter van Geest AI.  Betekenis 🧠⚖️:   De spreuk zet twee praktijken tegenover elkaar:  Filosofen wekken bewondering voor de filosofie (het denken/de methode). Priesters wekken géén bewondering voor niets (kritiek op clerus/institutie). Kernboodschap:  lof voor vrij onderzoek en scepsis tegenover religieuze autoriteit (clericalisme), niet per se een aanval op persoonlijke geloofsovertuiging.  Oorsprong en taal 🔎📚:  Oorspronkelijk in het Frans bekend als: “Quand je vois des philosophes, j’admire la philosophie; quand je vois des prêtres, je n’admire rien.” Stijl en thematiek wijzen op een moderne, Frans-anticlericale aforistische traditie (18e–19e eeuw), niet op de Oudheid. Auteur✍️: Geen betrouwbare primaire bron is bekend die dit ondubbelzinnig aan één auteur koppelt. Vaak mis/verschillend toegeschreven aan: Voltaire, Nicolas Chamfort,Stendhal. Deze toeschrijvingen worden veel geciteerd, maar er ontbreekt een verifieerbare vindplaats in hun werken.

Kleur paars, brandende dromen, de zee van februari.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis 🌊🔥💜:  Paars (kleur): In zowel westerse als Japanse symboliek wordt paars geassocieerd met mysterie, spiritualiteit, melancholie, adel en diepgang (denk aan “murasaki” in klassieke Japanse esthetiek). Brandende dromen: Verwijst naar vurige ambities of verlangens; dromen die zowel energie geven als kunnen verteren. De zee van februari: Beeld van koude, ruwe, winterse zee; een fase tussen doodse stilte en naderende lente. Symboliseert overgang, eenzaamheid, verstilling of emotionele onstuimigheid. Samen suggereren de drie segmenten een moment van intense innerlijke drang (brandende dromen) tegen een kil, grens-tijdsdecor (februari-zee), gekleurd door een mysterieuze, sombere gloed (paars). Oorsprong/Herkomst 🔎:  Geen bekende, gedocumenteerde bron in klassieke of moderne, veel geciteerde bundels (in het Nederlands of vertaald uit het Japans) die overeenkomt met deze exacte formulering. Ook soms onterecht toegeschreven aan Sadayo Takizawa, zelfs de naam is niet terug te vinden in Japanse literatuur. De vorm doet denken aan een vrije- vers- of haiku-achtige opsomming (met het seizoenswoord “februari”), maar het is geen bekende haiku of tanka. Online circuleert vaker pseudo-poëzie met korte, beeldrijke combinaties die foutief worden toegeschreven aan “Japanse” dichters.

Beweringen zijn geen bewijs, zelfs niet als ze luid en duidelijk worden herhaald.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis 📌:  De zin zegt: een bewering (iets dat iemand stelt) is nog géén bewijs. Ook als iets vaak, luid of overtuigend wordt herhaald, maakt dat het niet waar. Het waarschuwt tegen de “illusory truth effect” en de drogreden “argumentum ad nauseam” (waarheid door herhaling). Oorsprong 🧭:  Er is geen vaste, gedocumenteerde herkomst of eerste publicatie van deze formulering in het Nederlands. Het is in essentie een moderne, algemene sceptische stelregel die je in vele talen terugziet: Engels: “Assertions/claims are not evidence, even if repeated loudly and clearly.” Duits (vaak anoniem): “Behauptungen sind kein Beweis, auch wenn man sie laut und deutlich wiederholt.” De boodschap sluit aan bij mediageletterdheid en factchecking, maar is geen citaat dat aan één klassieke bron kan worden vastgepind. Auteur 🧑‍🏫: Soms toegeschreven aan Wilhelm Hasenclever (1837–1889) een Duitse sociaaldemocratische politicus en publicist, maar dit is niet betrouwbaar onderbouwd. Probleem: Er is geen algemeen aanvaarde, verifieerbare primaire bron (boek, toespraak, artikel) waarin hij deze exacte zin formuleert. De formulering klinkt modern en circuliert online vaak zonder bronvermelding. Context en gebruik 🧠:  Wordt veel gebruikt in: Discussies over des/misinformatie. Kritisch denken, wetenschap, en journalistiek. Uitleg over drogredenen en cognitieve vertekeningen (bv. illusory truth effect).

Echte geheimen kun je niet niet vertellen.

Foto: Sander Sammy.  Betekenis 🧠:   Ineffabiliteit: sommige waarheden of inzichten laten zich niet adequaat communiceren; woorden schieten tekort. Ervaringskennis: “geheim” staat voor iets dat je alleen door directe ervaring begrijpt, niet via uitleg. Zelf-beschermend: zulke geheimen “bewaren zichzelf”; zelfs als je erover spreekt, blijft de kern onuitgesproken. Oorsprong en auteur 📚: Jung: Er is geen verifieerbare passage in Jungs Collected Works of brieven met precies deze bewoording of strekking als aforisme. De toeschrijving aan Jung is hoogstwaarschijnlijk een internet-misattributie. Wel verwant aan Gurdjieff/Ouspensky: In de Gurdjieff-traditie (o.a. bij P.D. Ouspensky, In Search of the Miraculous) komt de gedachte voor dat “er geen geheimen zijn behalve die welke niet verteld kunnen worden” — omdat begrip afhangt van iemands “zijn”/ervaring. Dit wordt vaak samengevat/parafraseerd als: “Echte geheimen kun je niet vertellen.” Filosofische verwant: Wittgenstein (Tractatus 7) “Waarover men niet spreken kan, daarover moet men zwijgen.” Niet hetzelfde, maar inhoudelijk verwant: de grenzen van wat taal kan uitdrukken.

De bijdragen van het bedrijf worden praktisch nooit gedaan op basis van vriendschap, partijdienst of iets dergelijks. Het zijn zaken.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis 💡: Bedrijfsbijdragen zijn instrumenteel en zakelijk, niet ingegeven door vriendschap of partijdienst. Doel: Invloed, toegang of beleidsvoordeel — feitelijk behandeld als een investering met verwacht rendement. 💼 Oorsprong 🕰️:  Ontspringt aan het progressieve debat in de VS (ca. 1900–1915) over corporate invloed en campagnefinanciering. Sterkste primaire match: Armstrong Committee-hearings (New York, 1905), waar topbestuurders donaties “a business proposition” noemden. Breder uitgewerkt door Woodrow Wilson (The New Freedom, 1913) en Louis D. Brandeis (Other People’s Money, 1914). Auteur ✍️:  Niet Alan Marcus zoals soms on-line wordt geopperd. Geen vaste, oorspronkelijke auteur; de Nederlandse formulering is een parafrase van een wijdverbreid sentiment. Dichtstbijzijnde primaire attributies: John A. McCall (New York Life) en George W. Perkins (J.P. Morgan/NY Life) — 1905: “It was a business proposition.” Themacontext ondersteund door Woodrow Wilson en Louis D. Brandeis. 📚 Kernbronnen 📎: Armstrong Committee testimony (New York State, 1905), Woodrow Wilson — The New Freedom (1913), Louis D. Brandeis — Other People’s Money (1914).

De moeilijkste les die ik als volwassene heb moeten leren, is de meedogenloze behoefte om door te gaan, hoe kapot ik me van binnen ook voel.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: Het gaat over de druk (intern en sociaal) om door te blijven gaan, zelfs wanneer je je mentaal of emotioneel “kapot” voelt. 💪🫥 Oorsprong: Modern internetgezegde; wijdverspreid op sociale media in zowel Nederlands als Engels. Geen verifieerbare eerste bron. 🌐 Auteur: Vaak onterecht toegeschreven aan Ernest Hemingway. Er is geen betrouwbare, primaire bron die dit aan hem toeschrijft. Hoogstwaarschijnlijk anoniem/misattribuut. ❌🖋️

Menselijkheid is groter dan status.

Afbeelding: antarticajournal. Betekenis: Essentie: Deze spreuk benadrukt het belang van menselijke waarden en ethiek boven sociale status of materieel bezit. Kern boodschap: Ongeacht iemands positie in de maatschappij, zijn menselijke kwaliteiten zoals vriendelijkheid, empathie en respect belangrijker. Oorsprong: Context: De uitspraak wordt vaak gebruikt in discussies over sociale rechtvaardigheid, ethiek en humaniteit. Tijdperk: Deze gedachtegang is al eeuwenlang een onderwerp van discussie in filosofie en religie. Auteur: Onbekend: De exacte oorsprong van de uitspraak is niet duidelijk en kan niet worden toegeschreven aan één specifieke auteur. Het idee is echter te vinden in de werken van verschillende filosofen en denkers door de geschiedenis heen, zoals: Martin Luther King Jr. , Mahatma Gandhi, en Albert Einstein. Relevantie: Hedendaagse toepassing: Deze spreuk is relevant in discussies over sociale ongelijkheid, discriminatie en de noodzaak om elkaar als mensen te behandelen, ongeacht status. Inspiratie: Het dient als een herinnering om ons te focussen op wat ons verbindt als mensen, in plaats van wat ons scheidt door status of rijkdom. Conclusie: De uitspraak “Menselijkheid is groter dan status” roept ons op om de waarde van menselijkheid te erkennen en te bevorderen, ongeacht sociale verschillen. 🌍❤️

Vrienden kunnen komen en gaan, maar vijanden stapelen zich op.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: vijanden en wrok blijven langer hangen dan vriendschappen; ze tellen op. Oorsprong: Auteur: onbekend/omstreden; als mogelijke auteurs worden genoemd: Thomas Jones, populair gemaakt in de Murphy’s Law-traditie (Arthur Bloch) en Jules Renard.

Het bos vraagt niet meer van je dan je bent. Het verwelkomt je zoals je bent – rustig, rommelig, nog in ontwikkeling. Dat is genoeg.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: De natuur (het bos) fungeert als metafoor voor jouw innerlijke wereld. Net zoals een bos groeit, verandert, “rommelig” is (takken, bladeren, onvoorspelbaarheid), zo mag ook jouw leven zijn. De spreuk benadrukt dat wat je al bent — “genoeg” — op zich waardevol is. Het nodigt uit tot zelfcompassie: je mag jezelf accepteren zonder constante druk om “beter” te worden. Bron: Moderne, anonieme quote, mogelijk ontstaan in de context van mindfulness, coaching, of natuurspiritualiteit. Veel van dit soort zinnen circuleren op sociale media, in blogs, of als inspiratiecitaat zonder dat er een vaste, traceerbare auteur is.

Wie in zichzelf gelooft, hoeft anderen niet te overtuigen.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: Wie werkelijk vertrouwen heeft in zijn of haar eigen waarde, ideeën of talenten, voelt geen behoefte om anderen te overtuigen van zijn gelijk. Innerlijke zekerheid maakt uiterlijke bevestiging overbodig. Echte kracht en overtuiging komen van binnenuit, niet uit de goedkeuring van anderen. Zelfvertrouwen vervangt de nood aan erkenning of strijd om gelijk. Oorsprong: Vaak toegeschreven aan Laozi (ook: Lao-tse of Lao Tzu). Er is geen directe bron in de Tao Te Ching (道德經), Laozi’s enige overgeleverde werk, waarin deze zin letterlijk voorkomt. De spreuk past inhoudelijk perfect bij Laozi’s gedachtegoed.

Uiteindelijk krijgen we allemaal te maken met de dood. Maar wees onderweg voorzichtig dat u nooit een menselijk hart kwetst.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: De uitspraak wil een morele levenshouding overbrengen: De dood is onvermijdelijk — dat geldt voor iedereen. Daarom ligt de nadruk niet op macht, bezit of succes, maar op mededogen en zachtmoedigheid onderweg. “Een menselijk hart niet kwetsen” betekent: leef met aandacht, respect en empathie. De boodschap herinnert eraan dat vriendelijkheid blijvender is dan welk aards doel ook. Bron: Het citaat circuleert al sinds de jaren 2000 op platforms als Pinterest en QuoteFancy, vaak ten onrechte toegeschreven aan Rumi (de Perzische mystieke dichter, 13e eeuw). Er is echter geen bewijs dat het citaat werkelijk van Rumi afkomstig is — de toon en structuur passen niet bij zijn originele, poëtische stijl.
Het is dus het meest waarschijnlijk een moderne, anonieme parafrase in spirituele stijl, geïnspireerd door soefistische of universeel humanistische thema’s.

De zuivere ziel wint uiteindelijk altijd.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: “Zuivere ziel” = iemand met oprechte intentie, eerlijkheid, zonder het kwaad in de zin.
“Wint uiteindelijk altijd” = op de lange termijn zal oprechtheid, moraliteit, zuiverheid winnen boven bedrog of slecht gedrag.
Het drukt een morele overtuiging uit dat innerlijke reinheid en goede houding uiteindelijk zich laten gelden — al is het resultaat niet altijd snel of zichtbaar.
Deze gedachte komt voor in verschillende spirituele, filosofische of religieuze tradities: bijvoorbeeld karma-ideeën, of “het goede zal zegevieren”. Oorsprong: Het is onwaarschijnlijk dat Bob Marley de oorspronkelijke auteur is.
De uitspraak lijkt eerder een moderne, anonieme inspirerende spreuk te zijn die aan hem is gekoppeld (mogelijk omdat zijn naam gezag of aantrekkingskracht heeft).
Daarom — tot er bewijs komt — blijft het auteurschap als onbekend/anoniem te beschouwen.

Om van de eerste november te houden, is het de kunst om melancholie bewonderen.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: Wie van de eerste november houdt, heeft een waardering ontwikkeld voor de subtiele schoonheid van melancholie. Het nodigt de lezer uit om de herfst‑sfeer te omarmen en de emotionele diepgang die daarmee gepaard gaat te zien als een vorm van kunst. Oorsprong: Een Tumblr‑post in een poëzie‑/citaten‑collectie.

Als je er blij van wordt, is het geen tijdverspilling.

Afbeelding: Peter van geest AI. Betekenis: Een krachtige, populaire levensles die de waarde van geluk en persoonlijke voldoening benadrukt in een wereld die vaak alleen maar naar productiviteit en resultaat kijkt. Oorsprong: anonieme, moderne spreuk zonder duidelijke auteur.

Elke maand is voor iedereen speciaal. Maar mijn speciale maand is oktober. Ik hou van oktober en ik voel me levend in oktober.

Foto: jhgarabatos

Is het je ooit opgevallen dat de natuur niet het hele jaar door productief probeert te zijn? Er zijn hele seizoenen gewijd aan vertragen, naar binnen keren, lagen afwerpen en bronnen aanvullen. We oordelen daar niet over, we begrijpen intuïtief dat dit de aard van onze wereld is. Waarom eren we de seizoenen in onszelf niet op dezelfde manier?

Foto: Johanna Geveden. Betekenis: Het citaat nodigt uit om de natuurlijke cycli van activiteit en rust te respecteren, zowel in werk, emoties als persoonlijke groei — precies zoals de natuur dat doet zonder oordeel of haast. Oorsprong: De tekst circuleert al sinds circa 2020 en wordt toegeschreven aan verschillende bronnen zoals wellnesscoaches en schrijvers over seizoensritme, maar er is geen duidelijke oorspronkelijke auteur vastgesteld.​ De passage lijkt thematisch verwant aan ideeën uit ecopsychologie en psychosynthese, zoals verwoord door denkers als Annemieke Wester en schrijvers op platforms als Essencio en MaatschapWij. Ze beschrijven de natuur als cyclisch en wijzen erop dat mensen die natuurlijke afwisseling vaak negeren door continu productief te willen zijn. De boodschap doet ook denken aan spirituele stromingen die inspiratie halen uit seizoenen als symbolen voor persoonlijke ontwikkeling, verstilling en herbronning.

Verveling is een soort verlangen naar een ideaal genot.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: Verveling komt voor uit een diep, maar onbepaald verlangen naar een genot dat in de werkelijkheid niet te realiseren is. Verveling ontstaat niet door gebrek aan bezigheden, maar doordat geen enkele activiteit het intense of perfecte genot kan bieden waar het bewustzijn (onbewust) naar streeft. De spreuk beschrijft dus een existentiële hunkering—een gevoel van leegte ondanks overvloed: alleen wie ‘het goed heeft’ kan zich echt vervelen, omdat pas dan de onbereikbaarheid van een ultiem ideaal genot zichtbaar wordt. Oorsprong: Er is geen directe, gezaghebbende bron of auteur te identificeren voor deze specifieke spreuk; ze drukt een algemene, filosofisch geïnspireerde gedachte uit over het menselijke verlangen en de aard van verveling.

Een vrouw wiens humeur verbetert door een boek, een gedicht, een liedje of een kop koffie, raakt door niemand verslagen; zelfs het leven verliest met haar.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: Het is een lofzang op innerlijke kracht, zelfzorg en geestelijke onafhankelijkheid. Oorsprong: Soms wordt deze versie ten onrechte toegeschreven aan Charles Bukowski of Frida Kahlo, maar daar bestaat geen enkel bewijs of tekstueel verband voor in hun werk. De stijl en inhoud passen ook niet bij hun schrijfstijl. Het is een moderne, anonieme internetspreuk, waarschijnlijk ontstaan uit de “inspirational quote culture” van de jaren 2010, waarin vrouwelijke kracht en innerlijke rust worden benadrukt door kleine, persoonlijke momenten van schoonheid of troost.

Het duurt twee jaar om te leren spreken, en zestig jaar om te leren zwijgen.

Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: Betreft de paradox dat we als kind snel leren communiceren, maar dat het een leven lang duurt om te leren wanneer het beter is om te zwijgen – een vorm van wijsheid die pas met de jaren komt. Oorsprong: De exacte herkomst van dit citaat is moeilijk te verifiëren. Veel wijsheden en gezegden worden aan beroemde auteurs toegeschreven zonder dat daar altijd hard bewijs voor is. Het citaat past wel goed bij Ernest Hemingway’s stijl, die bekend stond om zijn beknopte, sobere schrijfwijze en het belang van weglating in literatuur.

Welkom, 10e maand! Welkom in het leven.

Foto: wenaturelovers

Tijd in vriendschap uitgedrukt is tijdloos.

Foto: pixabay. Betekenis: Ware vriendschap voelt zo bijzonder aan dat het tijdsbesef grotendeels wegvalt. Oorsprong: Toegeschreven aan verschillende auteurs (o.a. Gys Miedema), echter geen bewijs welke auteur de bron is.

Als je een in september geboren kind bent, betekent dit dat je deze maand in een of andere gekte moet stappen, en ik weet dat je dat kunt omdat je al gek bent.

Afbeelding: Charly Gutmann

Als augustus arriveert, wil je wat stranddagen, wat ontspannende dagen en wat vrouw-buiten-de-stad dagen.

Foto: Pexels

Pas op voor de dokter, wiens vrouw begraafplaats percelen verkoopt, wiens broer een granietgroeve bezit en wiens vader handelt in spades.

Foto: valelopardo.

Ik voel me klein, maar dat zijn sterren ook, van een afstandje.

Foto: MD Zubair Ahamed Rudro. Betekenis: Draait om het idee dat dingen die overweldigend groot of intimiderend lijken – net zoals onze eigen problemen ons klein kunnen doen voelen – vaak kleiner worden als we er de juiste afstand tot nemen.

Echt onderscheidingsvermogen is de pijn en het trauma van jezelf en anderen doorzien zonder oordeel.

NL Foto: Mike Singleton

Als de mensen alles wisten wat ze van elkaar zegden, dan zouden er op de wereld geen vier vrienden zijn.

Foto: beauty of nature

Als de dag niet je vriend was, is hij je leraar geweest.

Foto: sweetd3lights. Betekenis: Elke dag is waardevol, een prettige dag is je vriend, je hebt er van genoten. Een moeilijke of vervelende dag is je leraar, je hebt er iets van geleerd.

Van de maan houden en haar troostend boeiend te vinden.

Foto: s-usans-blog. Betekenis van Selenophilia
vrouwelijk zelfstandig naamwoord
[Psychologie] Ongewone aantrekkingskracht tot de maan die, zonder pathologisch te zijn, in de esthetische, artistieke of intellectuele sfeer ligt.
Etymologie (oorsprong van het woord selenofilie). Het woord selenofilie is afgeleid van de combinatie van het woord seleno, van het Griekse “seléne, es”, dat maan betekent, en het achtervoegsel -filia, genegenheid.
Er zullen altijd herinneringen zijn die een glimlach op je gezicht brengen.

Foto door Debby Hudson

Aan alle goede dingen komt een eind.

Foto: facebook

Als een man drie voetbalwedstrijden achter elkaar kijkt, moet hij wettelijk dood worden verklaard.

Foto Phillip Kofler

Een kans klopt niet, maar doet open als je op de deur bonkt.

Foto: Manfred Kindlinger

Weten is niet genoeg, wij moeten het toepassen. Willen is niet genoeg, wij moeten doen.

Foto:v Gerd Altmann

Het grootste avontuur dat je ooit kunt ondernemen, is het leven van je dromen leiden.

Foto: Thomas Skirde

Stel je voor dat je een boek leest waarvan je de bladzijde niet kunt terugslaan, hoe aandachtig zou je het dan lezen? Zo is het leven.

Foto: FB.Pearls of Rumi

Onthoud dat je misschien de vuurtoren bent in de storm van iemand anders.

Foto: Marcus Woodbridge

Wees bij degenen die het beste in jou naar boven halen, niet de stress in jou.

Foto door Geo Christian

Diep in jezelf zit een wijze vriend die je het pad laat zien.

Foto door Jr. Korpa

Wie met mij in de regen danst, zal ook in de storm bij mij zijn. En wie met mij in de storm is, daar zal ik ook de zonneschijn mee delen.

Foto door Simon Maage

Je verdient een liefde waar je niet aan hoeft te twijfelen.

Foto door Priscilla Du Preez

Ik hou niet van je omdat ik je nodig heb, ik heb je nodig omdat ik van je hou.

Foto: Freestocks

Als je iemand ontmoet wiens ziel niet op één lijn zit met de jouwe, zendt deze dan je liefde en ga verder.

Foto: Mimi Thian

Hetzelfde vuur dat boter smelt, smeedt ijzer.

Foto: Coernl

Het internet is een geweldig hulpmiddel om oplossingen te vinden voor problemen die ik vóór het internet nooit had.

Foto: Markus Spiske

Goede dingen hebben tijd nodig.

Foto door Phil Koch

Vlinders kunnen hun vleugels niet zien. Ze kunnen niet echt zien hoe mooi ze zijn, maar alle anderen kunnen dat wel. Zo zijn mensen ook.

Foto: Alfred Schrock

Neem geen wraak, rot fruit valt vanzelf uit de boom.

Foto: Michael Hlavac

Iets geloven is de vijand van iets weten.

Foto: Pierre Bamin

Ware macht is vrede in chaos. Dat is koninklijke frequentie.

Foto: 卡晨

Philippus en Jacobus (1 mei), portieren van de mei. Draag zorg voor onze wei. Breng af en toe wat regen en zegen allerwegen. Wat koelte en wat nat. Vul kelder, beurs en vat.

Foto: Meriç Tuna

Liefde is vriendschap die vlam heeft gevat.

Foto: pexels

Hoe hechter de vriendschap tussen vrouwen, des te rijker de woorden. Hoe hechter de vriendschap tussen de mannen, des te minder de woorden.

Foto: inspireus

Vriendschap door wijn gebracht, werkt als wijn, ook maar één nacht.

Afbeelding: Peter van Geest – AI – bing

Elk ‘onkruid’ dat je uittrekt kan een medicijn zijn. Elk insect waar je bang voor bent, kan een bestuiver zijn. Kijk beter – de natuur maakt nooit fouten.

Foto: Yashika CG

1 april, kikker in je bil!

De waanzin van maart brengt verdriet in april.

Vriendschap is een brief die ik vandaag niet hoeft te ontvangen als ik maar weet dat hij vandaag geschreven wordt.

Foto: Towfiqu Barbhuiya

Vriendschap sluiten dat is familie worden uit vrije wil.

Foto: Hannah Busing

De maartwind brult als een leeuw in de lucht en doet ons huiveren als hij voorbij komt.

Als het pad der vriendschap niet regelmatig wordt betreden, groeit het dicht.

Foto: wenaturelovers

Een droge maart en een natte mei vullen schuren en kelders met maïs en hooi.

Zoveel mist in maart, zoveel vorst in mei.

Toen ik viel, hielp jij mij overeind. Sindsdien doet vallen minder pijn.

Foto: goedbericht.nl

Winden van maart, wij heten u welkom, er is werk voor u te doen. Werk en speel en blaas de hele dag. Blaas de winterwind weg.

Niets behoeft meer zorg dan oude schoenen en een vriendschap.

Foto: Bruno

Maart kan een beetje somber zijn, omdat velen wachten op het einde van een lange, grijze winter en de komst van de lente.

Foto: positivelypresent

Fijne eerste dag van februari, nog maar 47 dagen tot de lente.

🌼 Betekenis:  Een vrolijke nieuwemaand-groet die het naderende voorjaar viert.Drukt verlangen uit naar licht, warmte en groeiende natuur.Typische “oppepper” voor in de wintermaanden. 🧭 Oorsprong:  Niet afkomstig uit een bekend literair werk of van een vaststaande bron. Het is een veelgebruikte sociale‑media/kalenderzin, die rond 1 februari regelmatig opduikt. De “47 dagen” verwijst vrijwel zeker naar de astronomische start van de lente (lente-evening), doorgaans op 20 maart in de Lage Landen. ✍️ Auteur:  Geen bekende of eenduidige auteur; feitelijk een anonieme, generieke formulering die door veel mensen en kanalen wordt gebruikt (posts, nieuwsbrieven, webshops, etc.). 📅 Over de telling (waarom 47?):  Astronomische lente: meestal 20 maart. In een niet‑schrikkeljaar: 1 feb → 20 mrt = 28 (feb) + 19 (mrt) = 47 dagen. In een schrikkeljaar: 1 feb → 20 mrt = 29 + 19 = 48 dagen.
Let op: De equinox kan per jaar op 19, 20 of 21 maart vallen → de exacte teller kan variëren. Meteorologische lente begint op 1 maart; dan is het vanaf 1 februari 28 dagen (niet‑schrikkel) of 29 dagen (schrikkel), niet 47.

Hallo februari, breng liefde en geluk in ons leven.

Betekenis 📌:  “Hallo februari, breng liefde en geluk in ons leven” is een optimistische maandgroet. Het drukt een wens/affirmatie uit:  Februari mag een maand vol liefde (valentijnsassociatie) en geluk worden. ❤️🍀 Toon:  Warm, hoopvol, positief, vaak gebruikt bij een nieuwe start of maandwisseling. Oorsprong 🕰️:  Er is geen traceerbare literaire of historische bron; het is een moderne, informele uitdrukking. Waarschijnlijk ontstaan en verspreid via social media (Instagram/Pinterest/Facebook) en maandelijke “hello, [maand]”‑posts. Past in de bredere trend van korte maandgroeten en positieve affirmaties (bijv. “Hallo maart, wees zacht voor me”). Auteur ✍️:  Geen bekende, originele auteur. Meestal anoniem/algemeen gebruik. Soms gedeeld door quote‑pagina’s zonder bronvermelding; beschouw het als een volks- of internetcitaat, niet als een gecanoniseerd literair citaat. Variaties en gebruik 💬:  Veelgebruikt als: “Hallo februari, wees lief voor me.” “Welkom februari, breng liefde, licht en geluk.” “Hello February, bring love and happiness into our lives.” (Engelse variant) Contexten: Maandelijkse social posts of stories
Agenda/journal/planner openers Nieuwsbrief- of blogintro’s rond 1 februari en Valentijnsdag. Korte vertaling/para-frase 🌍: NL → EN: “Hello February, bring love and happiness into our lives.” Betekenis parafrase: “Welkom februari — laat deze maand gevuld zijn met liefde en geluk.”

Februari is de mooiste maand van het jaar. Je werkt 28 dagen en krijgt 30 dagen betaald.

Achtentwintig dagen in februari vertellen dat er niets mis is met kort zijn, als je alleen maar liefde te bieden hebt.

Aan het eind van februari zul je weer kleuren zien!

Hou van jezelf. Februari is een maand van zelfliefde.

Een natte februari, een natte lente.

Het is beter om in een positie te verkeren dat je iets kunt bieden, dan alles kan bieden. Houd dat altijd in gedachten.

Foto: Nevena M.

Als we liefde en vriendelijkheid jegens anderen voelen, zorgt dat er niet alleen voor dat anderen zich geliefd en verzorgd voelen, maar het helpt ons ook om innerlijk geluk en vrede te ontwikkelen.

Foto: Free Will

De in februari geborenen zullen oprechtheid en gemoedsrust vinden.

Foto: palabricks. Betekenis📌 : Letterlijk: mensen die in februari geboren zijn, zullen oprechtheid (eerlijkheid/zuiverheid van intenties) en gemoedsrust (innerlijke rust/mentale kalmte) vinden. Figuurlijk/bedoeling: het is een positieve karakter- of levensvoorspelling: februari‑geborenen zouden van nature of in hun leven neigen naar: 🤝 integriteit en eerlijkheid, 🧘 innerlijke balans en rust. Toon/genre: klinkt als een horoscoopachtige of almanak‑achtige “maandspreuk” (geen klassiek spreekwoord met vaste, bekende bron). 🧭 Oorsprong: Er is geen sterke aanwijzing dat dit een traditioneel Nederlands spreekwoord is dat al eeuwen circuleert (zoals “Wie de jeugd heeft…”). De formulering past wél bij: 📅 Almanakken/kalenders met “geboortemaand zegt iets over je karakter” 🔮 Astrologie / sterrenbeeld-teksten (februari valt onder Waterman en Vissen) 🌍 Mogelijke vertaling van een (online) quote uit een andere taal, die daarna als “gezegde” is gaan rondzingen Kortom: waarschijnlijk een moderne spreuk of kalenderwijsheid, niet een klassiek volksgezegde. ✍️ Auteur :  Eerlijk antwoord: er is geen betrouwbare, algemeen erkende auteur die aan precies deze zin gekoppeld is. 🔎 In veel gevallen zijn dit soort zinnen: anoniem gepubliceerd in kalenders/online verzamelingen, parafrasen van bredere astrologische beschrijvingen, soms hervertaalde of licht gewijzigde teksten, waardoor de “oorspronkelijke” auteur moeilijk te achterhalen is.

Februari is de maand waarin de dagen lang beginnen te worden en de sombere nachten korter worden.

Betekenis 🧠📜 : Drukt de overgang uit van de donkerste wintermaanden naar merkbaar langere dagen. 🌤️ Verwoordt het psychologische effect van meer daglicht: de “sombere nachten” voelen korter en minder zwaar. Feitelijke onderbouwing (NL/BE): rond februari neemt de daglengte snel toe (bijv. in Amsterdam van ca. 9 uur daglicht begin februari naar ca. 11 uur eind februari). 📈 🏛️ Oorsprong: Dit klinkt als een algemene seizoensobservatie/verzuchting, verwant aan weer- en volkswijsheden rond Lichtmis (2 februari), wanneer men traditioneel zegt dat “de dagen lengen”. Er zijn in meerdere talen soortgelijke, niet-geciteerde formuleringen (bijv. Frans: “En février, les jours rallongent.”), vaak in almanakken, kalenders en alledaagse spreektaal. Er is geen duidelijke eerste publicatie of klassieke bron aan te wijzen; het oogt als modern, vrij geformuleerd spreektaal-Dutch. ✍️ Auteur: Geen betrouwbaar aanwijsbare auteur. Waarschijnlijk: anoniem/algemeen taalgebruik, of een moderne parafrase die online en in posts/kalenderstukjes circuleert. Het citaat wordt niet overtuigend gekoppeld aan een bekende schrijver of denker in gangbare citatenverzamelingen.

Beste Februari, bedankt dat je ons eraan herinnert dat liefde altijd bij ons is.

Betekenis 🧠: Personificatie: de maand februari wordt aangesproken alsof het een persoon is. Verband met Valentijnsdag: februari wordt gezien als “maand van de liefde”. Boodschap: liefde is er het hele jaar door; februari fungeert alleen als vriendelijke herinnering. Toon: dankbaarheid, warmte, mindful reflectie. Oorsprong 🌱: Waarschijnlijk een moderne, internet-gedreven quote (social media, kaartteksten, captions rond Valentijnsdag). Geen betrouwbare, gedateerde eerste publicatie bekend; vooral te vinden op Pinterest/Instagram/quote-sites met varianten. Auteur ✍️: Onbekend/anoniem. Er is geen overtuigend bewijs voor een specifieke schrijver. Vaak circulerend zonder bronvermelding; toeschrijvingen op quote-aggregators zijn doorgaans niet verifieerbaar. Varianten en vertalingen 💡 : Nederlands: “Beste februari, dank je dat je me eraan herinnert dat de liefde altijd om ons heen is.” “Lieve februari, dank je voor de herinnering dat liefde altijd dichtbij is.” Engels (veelvoorkomend online): “Dear February, thank you for reminding us that love is always around.” “Dear February, thanks for reminding me love is always here.”

Fijne februari, moge je overal om je heen liefde zien.

Betekenis ❤️: Een warme maandwens: iemand een fijne februari toewensen. “Moge …” drukt een wens/zegen uit: dat je liefde overal om je heen opmerkt/ervaart. Positieve, hoopvolle toon (past bij februari als ‘maand van de liefde’ door Valentijnsdag). Oorsprong 🗺️: Er is geen duidelijke, gedocumenteerde bron of eerste publicatie bekend. De zin circuleert vooral als seizoensgroet op sociale media, in nieuwsbrieven en (digitale) kaartjes. Het lijkt op een natuurlijke Nederlandse parafrase van het Engelse “Happy February—may you see love all around you,” een moderne formule die aansluit bij Valentijnsdag. Conclusie: waarschijnlijk hedendaags en ‘internet-vernaculair’, zonder vaststaande herkomst. Auteur ✍️:  Geen bekende, oorspronkelijke auteur aanwijsbaar. In de praktijk meestal “anoniem” of “onbekend”; toeschrijvingen aan specifieke namen online zijn doorgaans ongeverifieerd. Nuance en vertaling 🌍: Letterlijke Engelse vertaling: “Happy February, may you see love all around you.” Stijl: vriendelijk, licht-poëtisch; “moge” is een wat formeler/plechtiger (bijna archaïsch) Nederlands. Varianten in het Nederlands 📝: Plechtig: “Fijne februari! Moge je overal om je heen liefde zien.” Neutraal: “Fijne februari! Ik hoop dat je overal liefde om je heen ziet.” Informeel: “Fijne februari! Hopelijk zie je overal liefde om je heen.”Persoonlijker: “Fijne februari, [naam]! Moge je liefde zien in alles om je heen.”
Een mens doet wat hij moet doen. Ondanks alle persoonlijke consequenties, ondanks obstakels en gevaren; dit is de basis van alle menselijke moraliteit.

Bull Tongue, Apsaroke. Foto: 1000museums.com

Februari leert ons de les van de hoop dat er aan het einde van elke ijskoude nacht een zonnige dag is.

Foto: facebook

Het ongeluk is de beste weegschaal om uw vrienden te wegen.

Foto: Daniel R.

Geef nooit op. Iedereen heeft slechte dagen. Pak jezelf op en ga door.

Foto: Neom

Door Pieter

Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa. Spiritueel, echter niet religieus. Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten. Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *