As de reek nei de grȗn ta giet, wurdt it reinich waar.
Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis📜 : Vrije vertaling (NL): “Als de rook naar de grond trekt, wordt het regenachtig weer.” Uitleg: Wanneer rook niet recht omhoog stijgt maar zakt of laag blijft hangen, duidt dat meestal op: Dalende luchtdruk. Hoge luchtvochtigheid, een temperatuurinversie of weinig thermische opstijging. Dit zijn typische voorboden van neerslag, waardoor de spreuk vaak klopt, al is het geen waterdichte voorspelling. 🌧️🌍 Oorsprong:Taal/streek: West-Fries (Frysk), uit de provincie Fryslân (Nederland). Traditie: Een klassieke weerspreuk uit de volksmeteorologie, doorgegeven via mondelinge traditie (boeren, vissers/zeelui). Context: Vergelijkbare weerswijsheden bestaan in meerdere talen/streken, wat wijst op een gedeelde praktische observatie in pre‑meteorologische tijden. ✍️ Auteur: Geen individuele auteur; het is een anonieme volkswijsheid (collectieve traditie). 🔤 Taalopmerking: Oorspronkelijke Friese vorm: “As de reek nei de grûn ta giet, wurdt it reinich waar.” Reek = rook, grûn = grond (let op de û), reinich waar = regenachtig weer. 🧪 Korte wetenschappelijke onderbouwing: Lage druk + hoge vochtigheid vóór een front maken de lucht “stabiel” en vochtig; rookpluimen hebben minder opwaartse kracht en verspreiden zich horizontaal of dalen. Inversies (koele, zware lucht aan de grond) kunnen rook dichtbij de grond vasthouden—een bekend signaal van naderend slecht weer.
Eastewyn drȗch, westewyn, wiet.
Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis 💨➡️🌤️ | 💨⬅️🌧️ :Letterlijk: Oostenwind is droog; westenwind is nat. Vrij vertaald: wind uit het oosten brengt meestal droger (en vaak helderder) weer; wind uit het westen brengt vaker regen. Taal en spelling. Taal: West-Fries (Frysk). Vorm: gebruikelijk is “drûch” (met û) en “East(e)wyn”/“Eastenwyn”. De variant “drȗch” is een niet-standaard diakritische weergave. Interpunctie: doorgaans zonder komma na “westewyn”:“Eastewyn drûch, westewyn wiet.” Oorsprong en achtergrond: Herkomst: Friese/kust-Nederlandse volkswijsheid, bekend uit mondelinge traditie en verzamelingen van Friese spreekwoorden. 🧭 Meteorologische basis: Westenwinden in de Lage Landen voeren maritieme, vochtige lucht aan vanaf Noordzee / Atlantische Oceaan → vaker neerslag. 🌊. Oostenwinden voeren continentale, drogere lucht aan → gemiddeld droger en helderder weer. 🌍 Auteur: Geen individuele auteur; het is een traditionele weerspreuk (anonieme volkswijsheid). ✍️ Gebruik en context: Gebruikt om het weer kort te duiden/voorspellen op basis van windrichting, vooral in Friesland en andere kustregio’s. 🧭🌦️.
Maart roert syn sturt.
Afbeelding: Peter van Geest AI. 🧠 Betekenis: Maart is een grillige maand: Het weer kan plots omslaan met wind, regen, hagel of zelfs sneeuw. Het gezegde waarschuwt dat de winter in maart nog “na-ijlt” en zich soms nog even laat voelen. 🌦️ 🐾 Beeldspraak: “Roert zijn staart” verwijst naar een dier dat onvoorspelbaar met zijn staart slaat: speels, maar soms venijnig. Het verbeeldt de kuren van het maartse weer. 🕰️ Oorsprong:Taal: West Fries (syn = zijn, sturt = staart). Regionaal gebruik: Vooral in Fryslân; de Nederlandse vorm is overal in Nederland en Vlaanderen bekend. 🌍 Volkswijsheid uit de Lage Landen, ontstaan uit agrarische / weerobservaties in de overgang van winter naar lente. In druk overgeleverd sinds minstens de 17e–18e eeuw; nadien breed gedocumenteerd in spreekwoordenverzamelingen. De uitdrukking is vermoedelijk nog ouder in de mondelinge traditie. 📜 ✍️ Auteur: Geen individuele auteur: het is een anoniem, traditioneel spreekwoord uit de volksmond.
Hy is yn behâlden haven.
fbeelding- Peter van Geest AI. Betekenis: Letterlijk “Hij is een behouden haven.” In figuurlijke zin verwijst het naar iemand die veilig en betrouwbaar is, of het idee dat iemand een veilige plek of een toevluchtsoord biedt. Oorsprong: De spreuk heeft zijn oorsprong in de Friese cultuur en spreekt tot de waarden van veiligheid en betrouwbaarheid. Het gebruik van metaforen zoals “haven” is gebruikelijk in veel talen en culturen om stabiliteit en bescherming aan te duiden. Auteur: De specifieke auteur van deze spreuk is vaak onbekend, aangezien het een traditionele uitdrukking is die door de tijd heen is doorgegeven binnen de Friese gemeenschap. Het kan zijn dat het afkomstig is uit volkswijsheid of literatuur, maar zonder concrete bron is het moeilijk om een specifieke auteur toe te schrijven. Conclusie: Deze spreuk is een mooi voorbeeld van Friese taal en cultuur, en benadrukt belangrijke waarden zoals veiligheid en betrouwbaarheid. 🌊🏠
A-j naam hebt van vroog opstoan, kö-j röstig in ber blieven.
Foto: FB – twentsespreuken. Betekenis: Voorbeeld van de nuchtere, praktische Friese mentaliteit, waarin daadkracht en betrouwbaarheid hoger worden gewaardeerd dan slechts de schijn ophouden. Je wordt beoordeeld op wat je vandaag doet, niet op de faam van gisteren. Oorsprong: Dit is een oud Fries spreekwoord (in het Stadsfries/Nederlands weergegeven). Net als de meeste spreekwoorden is het niet toegeschreven aan één specifieke auteur. Het is ontstaan uit de volkswijsheid en de cultuur van Friesland en is door generaties heen doorverteld.
As to in dielten pot wil lijme, komst to altyd in stik tekort.
Afbeelding: fbtwentsespreuken. Betekenis: Dat wat eenmaal kapot is, kan nooit meer helemaal perfect hersteld worden. Er zal altijd iets (een “scherf”) ontbreken of mank gaan. Oorsprong: De spreuk komt uit de Achterhoek en Salland en is verwant aan de spreuken uit de Gronings-Duitse grensstreek (Oost-Friesland).
Waar rook is, is ook vuur, zei de Veling, en hij stak zijn pijp aan bij een verse paardekeutel.
Afbeelding: Peter van Geest AI. Betekenis: Veling (iemand uit Westfalen) ziet de „rook” die van een verse paardenkeutel opstijgt, en besluit dat er dus „vuur” moet zijn en gebruikt die mest om zijn pijp aan te steken.
Men moat net alles op ien kaart sette.
Foto: Alexander Fox. Betekenis: Voorkom problemen door risico’s te spreiden.
Geduld is een pleister voor alle zere plekken.
Foto: Public Affairs
It spoar bjuster reitsje.
Foto: boschwegsetoneelgroep.nl.
Fan jins hert gjin moardkûle meitsje.
Foto: Gordon Johnson
It himd is neier as de rôk.
Lithograph Johan Braakensiek. Betekenis: Bloedverwanten zijn belangrijker dan andere mensen.
Gjin reade sint hawwe.
Foto: wikiimages. Betekenis: Arm zijn.
De iene hân moat de oare waskje en se wurde beide skjin.
Foto: fieggentrio.blogspot
Door Pieter
Mensenmens, zoon, echtgenoot, vader, opa.
Spiritueel, echter niet religieus.
Ik hou van golf, wandelen, lezen en de natuur in veel opzichten.
Onderzoeker, nieuwsgierig, geen fan van de mainstream media (MSM).